POESÍA LÍRICA - 2
Estos poetas espartanos iban a las guerras tocando la
flauta para que los soldados marcaran el paso.
El tono general de la lírica hay muchos poetas de casi tres
siglos de producción lírica, pero ha
llegado una variedad muy fragmentada y a veces solo queda un verso o medio o
quizás menos Hay muy pocos poetas de la que se conserve una producción extensa.
POESIA LIRICA:
Nació en Asia Menor s-VII-VI a.C. en la época arcáica, los temas eran sobre la intimidad del poeta, realidad de la vida, amor, deseos y placeres.
SUB-GENEROS
LIRICA MONOICA. Recitada por un solista y se cultivaba en la isla de Lesbos, estaba ligado a ceremónias religiosas y ritos de carácter popular.
LIRICA CORAL. Cantada por un coro
LIRICA YAMBICA. Poesía en tono burlón, mordaz y crítico con métrica parecida al habla.
LIRICA ELEGIACA. Canto de duelo y se solía cantar en banquetes y funerales.
POESIA LIRICA:
Nació en Asia Menor s-VII-VI a.C. en la época arcáica, los temas eran sobre la intimidad del poeta, realidad de la vida, amor, deseos y placeres.
SUB-GENEROS
LIRICA MONOICA. Recitada por un solista y se cultivaba en la isla de Lesbos, estaba ligado a ceremónias religiosas y ritos de carácter popular.
LIRICA CORAL. Cantada por un coro
LIRICA YAMBICA. Poesía en tono burlón, mordaz y crítico con métrica parecida al habla.
LIRICA ELEGIACA. Canto de duelo y se solía cantar en banquetes y funerales.
TIRTEO DE ESPARTA
Vivió durante la segunda mitad del siglo VII antes de
Cristo. Se duda de si era espartano de origen o de adopción, ya que se cree que
nació en el Asia Menor, en Mileto, se le tuvo por el poeta nacional de Esparta.
Combatió durante la segunda Guerra Mesenia (c. 650 a. C.). Compuso en dialecto
jónico-homérico rico en dorismos cinco libros de elegías que, como las de
Calino, presentan contenido y forma muy determinados por la épica.
Las elegías de Tirteo, de gran elevación y tono firme y
severo, caracterizaban el elogio del valor guerrero y la vigorosa afirmación
del ideal moral de la patria espartana y de las celebraciones de la muerte por
ella.
A diferencia de Homero, que exalta el valor individual,
Tirteo habla del valor colectivo; la ciudad impone a sus ciudadanos obediencia
y sacrificio civil por bien de la patria.
El heroísmo que propone no se funda en gestas personales,
sino en acciones disciplinadas de las tropas, acciones requeridas por la nueva
táctica hoplítica.
Fragmentos:
"Para un valiente es hermoso caer muerto en la primera
línea de la lucha"
"Que cada hombre se plante firme, arraigado al terreno
con ambos pies, se muerda los labios y aguante"
Frag. 18d
Fragmentos del libro:
Antología de la poesía s VII -IV a.C.
Carlos Gracía
Editorial Alianza
PARA DESCARGAR EL LIBRO PULSAR CARATULA
Frag. 6 (18D) Adelante hijos de los ciudadanos de Esparta ……
Frag. 6 y 7 D. Pues
es hermoso morir si uno cae en vanguardia como guerrero valiente que por su
patria pelea. Que lo más amargo de todo es andar de mendigo, abandonando la
propia ciudad y sus fértiles campos, y marchar al exilio con padre y madre va
ancianos, seguido de los hijos y de la esposa legitima.
Porque ese será un extraño ante quienes acudacediendo a las
urgencias de la odiosa pobreza. Afrenta a su linaje y baldona su noble figura y
toda clase de infamia y ruindad le persigue. Si un vagabundo así ya no obtiene
un momento de dicha ninguno, ni vergüenza ni estima ninguna, entonces con
coraje luchemos por la patria y los hijos, y muramos sin escatimarles ahora
nuestras vidas.
!Ah, jóvenes, pelead con firmeza y codo a codo; no iniciéis
una huida afrentosa ni cedáis al espanto; aumentad en vuestro pecho el coraje
guerrero, y no sintáis temor de hacer frente al enemigo! y a vuestros mayores,
que ya no conservan ligeras las rodillas, a los viejos, no les abandonéis atrás
al retiramos, Vergonzoso es, desde luego, que, caiga en vanguardia y quede ante
los jóvenes tumbado, un hombre ya maduro, que tiene ya blanca la cabeza y
canosa la barba,y queda exhalando su animo audaz en el polvo, con el sexo
cubierto de sangre en sus manos -bochornoso espectáculo es ése y exige venganza
y su cuerpo desnudo.
En cambio, todo es bello en un joven, mientras la flor
flamante de la amable juventud posee. Es admirado por los hombres y suscita el
amor en las mujeres mientras esta vivo, y hermoso es si cae en vanguardia. Así
que todo el mundo se afianceen sus pies y se hinque en el suelo mordiendo con
los dientes el labio.
Frag. Los que se atreven, en fila cerrada, a luchar cuerpo
a cuerpo y a avanzar en vanguardia, en menor número mueren y salvan a quienes
les siguen. Los que tiemblan se quedan sin nada de honra (...) Id todos al
cuerpo a cuerpo, con la lanza larga o la espada herid y acabad con el fiero
enemigo. Poniendo pie junto a pie, apretando escudo contra escudo, penacho
junto a penacho y casco contra casco, acercad pecho a pecho y luchad contra el
contrario, manejando el puño de la espada o la larga lanza (...) ¡Adelante
hijos de los ciudadanos de Esparta, la ciudad de los bravos guerreros! Con la
izquierda embrazad vuestro escudo y la lanza con audacia blandid, sin preocuparos
de salvar vuestra vida; que ésa no es costumbre de Esparta.
SIMONIDES DE CEOS
Nació en Yulis, en la isla jónica de Ceos en el año 556 a. C. - poeta lírico griego, creador de la
Mnemotecnia.
Los Espartanos, Leonidas y los 300.
La historia comienza con la llegada a Esparta de un
emisario del rey Jerjes I, el cual demanda a la ciudad a rendirse
simbólicamente ante el rey persa manteniendo sus privilegios. El rey Leónidas I
lo asesina pero no logra la aprobación de las corrompidas autoridades
religiosas para ir a la guerra.
Ante esto, toma a 300 espartanos y marcha al encuentro de
las tropas persas en el paso de las Thermópilas, argumentando que le acompañan
como "guardia personal". De este modo crea una doble intención, si
perece, toda Esparta se levantará en armas y si vence se erigirá como salvador
de toda Grecia. Por el camino encontrará el apoyo de Tespios y Tebanos hasta
formar un ejército de unos 7.000 soldados.
Ante ellos se presenta Efialtes; guerrero deforme salvado
por sus padres del asesinato, a quien Leónidas rechaza como espartano
argumentando su incapacidad para elevar el escudo tal y como necesita el
sistema de defensa. Una vez situados en el paso de las Termópilas, establecen
una recia defensa rechazando todas las fuerzas que envían gracias al estrecho
espacio del mismo que no permitía a los persas aprovechar su superioridad
numérica; Tras las incesantes acometidas, Efialtes le revela a Jerjes la
presencia de un paso oculto mediante el cual los persas logran rodear a los
Espartanos.
Jerjes I intenta humillar a Leónidas I una vez más
forzándolo a rendirse.
Éste arroja al suelo su casco y su escudo, pero mediante un
engaño logra arrojar su lanza al propio Jerjes, quien se cree una deidad,
consiguiendo desfigurar su rostro. Los espartanos son ajusticiados
inmediatamente después.
Escribió para diversos mecenas de la nobleza en gran
variedad de metros y géneros: epigramas (principalmente epicedios como el de
los trescientos espartanos de Leónidas I, e inscripciones votivas, epitafio
lírico, elegías patrióticas y morales, peanes, bailes o hiporquemas, y obras de
lírica coral, como himnos, odas, epinicios, trenos (como el dedicado a los
Escópadas) y ditirambos, pero solamente una pequeña parte de su obra ha
sobrevivido.
POEMA DE SIMONIDES
“Cuando a la tallada arca alcanzaba el viento
con su soplo, y la agitación del mar
la inclinaba a temer
con las mejillas húmedas de llanto,
echaba su brazo en torno a Perseo y decía:
"Hijo, ¡por qué fatigas pasa y no lloras!
Como un lactante duermes, tumbado
en esta desagradable caja de clavos de bronce,
vencido por la sombría oscuridad de la noche.
De la espesa sal marina de las olas que pasan de largo
por encima de tus cabellos no te preocupas,
ni del bramido del viento, envuelto en mantas
de púrpura, con tu hermosa cara pegada a mí.
Si te causara miedo esto, a mis palabras
prestarías tus finos oídos.
Duerme, mi niño, te lo pido. ¡Que duerma
también el mar y nuestra inmensa desgracia!
¡Ojalá se dejara ver un cambio en tus designios!
Padre Zeus, las palabras atrevidas y fuera de justicia
que halles en mi súplica, perdónamelas.”
EPITAFIOS LIRICOS, se colocaban en montículos funerarios,
ninguna piedra a llegado a nuestros días.
Transmite toda la fuerza de los espartanos que defendieron
el paso de las Termópilas. El ejercito de Persia, una fuerza tan imponente que
la tierra tiembla a su paso, se dispone a aplastar Grecia, una isla de razón y
libertad en un mar de barbarie y tiranía. Entre Grecia y esta oleada de
destrucción se interpone un pequeño grupo de trescientos guerreros. Pero esos
guerreros son más que hombres… son espartanos. Una magnifica historia en la que
trescientos espartanos se enfrentan al ejército persa invasor dando muestras de
crueldad y valor a partes iguales. Sin duda un cómic histórico pocas veces
visto anteriormente.
POEMA DE TERMOPILAS - Constantino Cavafis
Honor a aquellos que en sus vidas
se dieron por tarea el defender Termópilas.
Que del deber nunca se apartan;
justos y rectos en todas sus acciones,
pero también con piedad y clemencia;
generosos cuando son ricos, y cuando
son pobres, a su vez en lo pequeño generosos,
que ayudan igualmente en lo que pueden;
que siempre dicen la verdad,
aunque sin odio para los que mienten.
Y mayor honor les corresponde
cuando prevén (y muchos prevén)
que Efialtes ha de aparecer al fin,
y que finalmente los medos pasarán.”
LA TRAICION
Las tropas de Leónidas reconstruyeron un muro de 2 metros
de altura (muro focense). El 20 de agosto Jerjes se instala en la entrada del
paso esperando infructuosamente a su flota que es frenada por los griegos en el
cabo Artemision. El día 26 atacan a los persas y, tras fingir retirarse, les
tienden una emboscada. Ante el desconcierto de los persas, lo que parecía una
batalla fácil de ganar se convertiría en el inicio de una pesadilla. Fue
entonces cuando hizo aparición el traidor Efialtes, un pastor buen conocedor de la zona que
mostró el camino (la senda Anopea) a los persas. La mañana del día 28 Leónidas
es consciente de la frágil situación en que se encontraban y ordenó retirar a
la mayoría de sus tropas, permaneciendo solo él y sus trescientos. Tras el
heroico enfrentamiento final Leónidas murió comenzando así el mito y su gloria
imperecedera.
Cuando el espía se mezcló entre los espartanos antes de la
batalla, los vio acicalándose, como si fueran a una fiesta, estirándose el
cabello, los espartanos guapos con el
cabello largo daban sensación de superioridad y acomplejaban al enemigo, sin embargo si eran feos el cabello largo les
daba aspecto fiero por lo que tenían un aspecto terrible.
La ley de Esparta era que el pelo debía ser largo, cuando
el traídos se lo contó a los enemigos se quedaron espántados.
EL MITO DE LEONIDAS Y LOS AMORGOS
En el año 480 a.C. en las Termópilas ha pasado a la
Historia como arquetipo de sacrificio, y el eco de la hazaña de un Leónidas de
más de sesenta años, sus 300 y los aliados que combatieron junto a ellos, sigue
resonando en el tiempo hasta nuestros días en los que 300 (tanto el comic de
Frank Miller como la película homónima) o Las puertas de Fuego de Stephen
Presfield han llegado a influir en la visión que las tropas norteamericanas
tienen de sí mismas en el conflicto de Oriente Medio.
Frag. Simonides:
“Honor a aquellos que en su vida defienden las Termopilas….
Sin alejarse ……”
‘Caminante, ve y dile a Esparta que sus Hijos cayeron en
cumplimiento de sus Leyes’.
SEMONIDES DE AMORGOS
Semónides de Amorgos, Isla jonia de Samos, ss. VII - VI a. C.) fue
un poeta yámbico griego, considerado junto con Arquíloco creador de la poesía
yámbica o sátira griega, aunque el objeto de sus ataques es más general en el
caso del primero que en éste.
Escribió dos libros de yambos o sátiras y algunas elegías,
de los que se conservan 29 fragmentos. El más extenso de los cuales es una
sátira misógina titulada "El yambo de las mujeres": «El hombre no
puede conocer bendición más grande que una buena esposa, ni peor maldición que
una mala». Afirma de las malas mujeres que son sucias como cerdos, astutas como
zorros, quisquillosas como perros, apáticas como la tierra, veleidosas como la
mar, obstinadas como los asnos, incontinentes como las comadrejas, orgullosas
como las yeguas de pura sangre o más feas que un mono; por el contrario, las
buenas mujeres son hacendosas y melíferas como las abejas.
Para leer el
fragmento del Yambo DE LAS MUJERES o EL ESPEJO DE LAS
MUJERES(libro Carlos
García – 7 (7D)
En este poema se da una visión sobre los diversos tipos de
mujer que choca frontalmente con nuestra sociedad moderna y nos produce un enorme malestar. Pero que sea
rechazable no quiere decir que no deba ser conocido, entre otras cosas porque
es necesario conocer el origen y uso a lo largo del tiempo de estos tópicos
sociales, que tienen luego su reflejo también en la obra literaria, y en
segundo lugar porque sigue habiendo todavía personas con ideas muy parecidas o
próximas a las de Semónides a las que conviene poner ante el espejo del tiempo.
Por otra parte, aunque su calidad literaria sea más bien
escasa, el documento nos ayuda a conocer
el pensamiento griego.
Para ser justos, habremos de decir que Semónides también es
crítico y ácido con los hombres. Así por ejemplo en el Fragmento 1D, que
reproduzco también al final de este artículo, sobre la vulnerabilidad del
hombre. En realidad,como tantos críticos amargos, el de Amorgos parece estar
enfadado con el mundo entero.
Por otra parte, no es tan original; su comparación de los
diversos géneros de mujer con los animales, bien sea por su parecido físico o
por su comportamiento, enlaza con el mundo de la “fábula” en la que los vicios
y virtudes humanos se encarnan en animales parlantes, género que a su vez
enlaza con algunos mitos, como el de Prometeo, que repartió las cualidades
entre muchos animales y se quedó sin
materia prima para los hombres y por ello tuvo que cambiar la apariencia de
muchos animales por la de hombres, que sin embargo conservaban su espíritu
animal. Incluso tal vez se inspirará en algún cuento popular.
En el poema podemos establecer dos partes: en la primera
nos dice que dios hizo diez diversos
tipos de mujeres, que él describe haciéndolas proceder de ocho animales: el perro, el asno, el cerdo,
el zorro, la comadreja, el simio, la yegua y la abeja y de dos elementos naturales: el mar y la tierra. La comparación o identificación es con los
aspectos negativos de estos animales; tan sólo tiene una visión positiva y
elogiosa de la abeja, que es trabajadora y prudente. Por otra parte la
comparación es exclusivamente con la función o tareas domésticas que se le
adjudican en la sociedad griega. Por eso al único tipo que no censura es el que
garantiza y trabaja por la prosperidad de la casa, del oikos (οἰκοs) = Economía.
Yambo de las mujeres
De modo diverso la divinidad hizo el talante de la mujer
desde un comienzo. A la una la sacó de la híspida CERDA:
en su casa está todo mugriento por el fango,
en desorden y rodando por los suelos.
Y ella sin lavarse y con vestidos sucios,
revolcándose en estiércol se hincha de grasa.
A otra la hizo Dios de la perversa ZORRA,
una mujer que lo sabe todo. No se le escapa
inadvertido nada de lo malo ni de lo bueno.
De las mismas cosas muchas veces dice que una es mala,
y otras que es buena. Tiene un humor diverso en cada caso.
Otra, de la PERRA salió; gruñona e impulsiva,
que pretende oírlo todo, sabérselo todo,
y va por todas partes fisgando y vagando
y ladra de continuo, aun sin ver nadie.
No la puede contener su marido, por más que la amenace,
No la puede contener su marido, por más que la amenace,
ni aunque, irritado, le parte los dientes a pedradas,
ni tampoco hablándole con ternura,
ni siquiera cuando está sentada con extraños;
sino que mantiene sin pausa su irrestañable ladrar.
A otra la moldearon los Olímpicos del BARRO,
y la dieron al hombre como algo tarado. Porque ni el mal
ni el bien conoce una mujer de esa clase.
De las labores sólo sabe una: comer.
Ni siquiera cuando Dios envía un mal invierno,
por más que tirite de frío, acerca su banqueta al fuego.
Otra vino del MAR. Ésta presenta dos aspectos.
Un día ríe y está radiante de gozo.
Cualquiera de fuera que la ve en su hogar la elogia:
No hay otra mujer más agradable que ésta
ni más hermosa en toda la tierra.
Al otro día está insoportable y no deja que la vean
ni que se acerque nadie; sino que está enloquecida
e inabordable entonces, como una perra con cachorros.
Es áspera con todos y motivo de disgusto
resulta tanto a enemigos como a íntimos.
Como el mar que muchas veces sereno
y sin peligro se presenta, alegría grande a los marinos,
en época de verano, y muchas veces enloquece
revolviéndose en olas de sordo retumbar.
A éste es a lo que más se parece tal mujer
en su carácter: al mar que es de índole inestable.
Otra procede del ASNO apaleado y gris,
que a duras penas por la fuerza y tras los gritos
se resigna a todo y trabaja con esfuerzo
en lo que sea. Mientras tanto come en el establo
toda la noche y todo el día, y come ante el hogar.
Sin embargo, cuando se trata del acto sexual,
acepta sin más a cualquiera que venga.
Y otra es de la COMADREJA, un linaje triste y ruin.
Pues ésta no posee nada hermoso ni atractivo,
nada que cause placer o amor despierte.
Está que desvaría por la unión de Afrodita,
pero al hombre que la posee le da náuseas.
Con sus hurtos causa muchos daños a sus vecinos,
y a menudo devora ofrendas destinadas al culto.
A otra la engendró una YEGUA linda de larga melena.
Ésta evita los trabajos serviles y la fatiga,
y no quiere tocar el mortero ni el cedazo
levanta ni la basura saca fuera de su casa,
ni siquiera se sienta junto al hogar para evitar
el hollín. Por necesidad se busca un buen marido.
Cada día se lava la suciedad hasta dos veces,
e incluso tres, y se unta de perfumes.
Siempre lleva su cabello bien peinado,
y cardado y adornado con flores.
Un bello espectáculo es una mujer así
para los demás, para su marido una desgracia,
de los que regocijan su ánimo con tales seres.
Otra viene de la MONA. Ésta es, sin duda,
la mayor calamidad que Zeus dio a los hombres.
Es feísima de cara. Semejante mujer va por el pueblo
como objeto de risa para toda la gente.
Corta de cuello, apenas puede moverlo,
va sin trasero, brazos y piernas secos como palos.
¡Infeliz, quienquiera que tal fealdad abrace!
Todos los trucos y las trampas sabe
como un mono y no le preocupa el ridículo.
No quiere hacer bien a ninguno, sino que lo que mira
y de lo que todo el día delibera es justo esto:
cómo causar a cualquiera el mayor mal posible.
A otra la sacaron de la ABEJA ¡Afortunado quien la tiene!
Pues es la única a la que no alcanza el reproche,
y en sus manos florece y aumenta la hacienda.
Querida envejece junto a su amante esposo
y cría una familia hermosa y renombrada.
Y se hace muy ilustre entre todas las mujeres,
y en torno suyo se derrama una gracia divina.
Y no le gusta sentarse con otras mujeres
cuando se cuentan historias de amoríos.
Tales son las mejores y más prudentes
mujeres que Zeus a los hombres depara.
Y las demás, todas ellas existen por un truco
de Zeus, y así permanecen junto a los hombres.
Pues éste es el mayor mal que Zeus creó:
las mujeres. Incluso si parecen ser de algún provecho,
resultan, para el marido sobre todo, un daño.
Pues no pasa tranquilo nunca un día entero
todo aquel que con mujer convive,
y no va a rechazar rápidamente de su casa al hambre,
odioso compañero del hogar, dios de mal temple.
Cuando piensa un hombre gozar de mejor ánimo
en su hogar, por gracia de los dioses o fortuna humana,
encuentra ella un reproche y se arma para la batalla.
Pues donde hay mujer no puede recibirse con agrado
ni siquiera a un huésped que acude a la casa.
La que parece, en efecto, que es la más sensata,
Ésa resulta ser la que más ofende a su marido,
y mientras anda él de pasmarote, sus vecinos
se ríen a su costa, viendo cuánto se equivoca.
Cada uno hará elogios recordando a su propia
mujer, y censuras cuando evoque a la de otro.
¡Y no advertimos que es igual nuestro destino!
Porque éste es el mayor mal que Zeus creó,
y nos lo echó en torno como una argolla irrompible,
desde la época aquella en que Hades acogiera
a los que por causa de una mujer se hicieron guerra.
Indefensión y vulnerabilidad del hombre
Hijo mío, Zeus
tonante dispone el fin de todo lo existente
y lo dispone como quiere. Los hombres carecen de entendimiento. Vivimos
el día a día como animales, ignorantes
por completo del final que la divinidad
dará a cada cosa. La esperanza y la convicción
alimentan a todos y mientras tanto se lanzan a empresas imposibles. Unos
aguardan la llegada de un día determinado, otros esperan que pasen rodando los años. Pero no hay mortal que no espere
llegar con los años a conseguir riqueza y fortuna; pero la decrépita vejez les llega
mucho antes de que logren obtener su meta. Otros son consumidos por
penosas enfermedades. Otros, aniquilados por Ares, los proyecta Hades
bajo la tierra negra. Algunos, en alta mar, zarandeados por la tormenta y los
golpes de las negras olas, encuentran la muerte
cuando tratan de sobrevivir. y hay otros incluso que, empujados por su triste destino, se
cuelgan de una soga y abandonan
voluntariamente la luz del sol. Así que nada existe sin daño, sino que las
formas de muerte son incontables y las
penas y las desgracias de los hombres son imprevisibles. ¡Ojalá me escucharan!
No desearíamos tantas desdichas ni entre tantos duros dolores nos
desgarraríamos el alma.
TEOGNIS DE MEGARA
Fue un poeta del siglo VI a. C. partidario del código de
valores individualista y aristocrático. Ante las inminentes guerras médicas,
proponía el carpe diem: no consideraba la guerra como un asunto patriótico,
sino como una fastidiosa interrupción de la vida cotidiana.
Tiene una producción amplia con más de 1.300 versos con un
fin pedagógico, sus libros sirven para educar a Cirno e influir en ese joven y
ayudar a enfrentarse con la vida.
Cirno era el efebo de Teognis.
EFEBIA
En la arcaica polis de los aristoi existía la institución
de la Efebía que significa pederastia, consiste en que un adulto aristócrata tutele
a un efebo, es un adolescente sin barba, cuando le sale la barba se convertirá
en adulto.
El instructor irá con él a todas partes, al Agora,
Palestra, simpisuim, el trabajo del efebo es observar para aprender a desenvolverse de adulto. Es una especie de
iniciación de niño a joven y será educado en el arte de amar.
La iniciación sexual = ERASTÉS está a cargo del adulto
ERÓMENOS; TES es un subfijo AVTIVO el
AMANTE y MENOS es el subfijo menos es el
AMADO el PASIVO.
TEOGNIS = ERASTÉ
CIRNO = ERÓMENOS
En los aristos para los jóvenes era un honor que le
instruyera un noble. El Erastés es casado y tiene familia e hijos y acoge a un
Efebo.
El PORNOI es un prostituto, recibe regalos, va a la
palestra, le regalan ropa deportiva, nunca cosas de valor. Son prostitutos y no
es pederastia.
En las sociedades árabes se mantiene la pederastia para que
los chicos bailen, se exhiben como danzantes y cuando les sale barba ya no sirven,
son expulsados.
Para tutorizar un efebo se le enseñan cosas sexuales y
culturales. Estos suelen estar muy representados en cerámicas.
Actualmente estos conceptos han cambiado, pero antiguamente
las mujeres eran objetos y solo servían para la reproducción. Los hombres solo
se enamoraban de un ser igual a él.
Según Aristóteles las mujeres no tienen alma, por lo tanto
no es de extrañar, estas forma de vida.
POEMAS DE TEOGNIS DE
MEGARA
A CIRNO
19-26
Tengan un sello, Cirno, mis versos que son arte
y son lección, y nunca se oculten si robados;
nadie trocará así por malo lo que es bueno,
y dirá todo el mundo: «Son versos de Teognis
de Mégara, por todas las naciones nombrado».
Mas no agrado —ya ves— a todos mis vecinos.
No es raro, Polipaides: tampoco Zeus contenta
a todos cuando llueve ni cuando se contiene.
73-74
No hagas una tus cosas con todos tus amigos:
un corazón leal, entre muchos, muy pocos.
79-82
Muy pocos camaradas hallarás, Polipaides,
que en momentos difíciles te resulten seguros,
almas siempre cercanas con el corazón presto
a estar entre tus males igual que entre tus bienes.
87-92
No me ames de palabra y tengas luego
el pensamiento y alma en otra parte,
si me quieres y ser fiel va contigo.
Con alma limpia quiéreme o dejándome
sé mi enemigo y lúchame a las claras.
Que el que dos almas tiene en una lengua
es, Cirno, camarada peligroso:
de enemigo mejor, sí, que de amigo.
105-112
Para el que a vil ayuda qué gratitud tan vana:
como sembrar las aguas ceniza de la mar.
No segarás, si siembras la mar, muchas espigas,
ni, haciendo bien al malo, tendrás a cambio bien.
Alma insaciable, el malo, si una vez te equivocas,
pierde el querer que hubiera por cuanto hiciste atrás.
Cuánto aprovecha en cambio al bueno el bien que le haces,
cómo guarda memoria por siempre y gratitud.
113-114
No hagas de un hombre malo querido camarada,
evítalo mejor lo mismo que un mal puerto.
117-118
No hay nada más difícil de ver que un hombre falso
y nada, Cirno, debe llamarte a más cautela.
145-148
Prefiere vivir íntegro aun con poco dinero
a ser rico con bienes que lleguen de injusticia.
En la justicia, al cabo, la virtud se halla toda
y el hombre que sea justo es, Cirno, un hombre bueno.
149-150
Riquezas las da el cielo hasta al hombre malvado;
la parte de virtud llega, Cirno, a muy pocos.
159-160
Nunca, Cirno, pronuncies palabra altiva: nadie
sabe bien lo que el día traerá al hombre o la noche.
213-218
Cambia tus modos, corazón, tomando
el color que convenga a cada amigo,
haciéndote al sentir de cada cual.
Ten e estar del pulpo ensortijado
que es uno con la piedra en la que para.
Acomódate ahora a unas maneras,
pero luce una piel distinta luego.
Más puede el diestro que el intransigente.
333-334
No te hagas, Cirno, amigo con alguna esperanza
de un hombre desterrado:
ya no es el mismo cuando vuelve a casa.
467-496
No retengas a nadie, si no está en él quedarse,
ni lleves a la puerta a quien marchar no quiere,
ni al dormido despiertes, Simónides, si el sueño
prendió dulce en alguno bien cargado de vino,
ni mandes a dormir por fuerza al desvelado;
pues toda cosa impuesta viene a ser enojosa.
Llenen, llenen las copas de los que beber quieran,
que no todas las noches uno está de regalo.
Yo, que del dulce vino mi medida ya tengo,
traeré yéndome a casa al sueño espantamales.
Llegaré como más gusta haberlo bebido
pues que ni sobrio estoy ni estoy de más borracho.
El que alcanza su cuánto de bebida y lo pasa
no es señor de su lengua ni de su voluntad:
le cuelgan las palabras —para un sobrio indecentes—
y nada le avergüenza en su tal melopea;
él, que sensato antes, es ya un necio. Por eso
—ya lo sabes— procura no excederte en el vino:
o levántate antes de emborracharte (mira
que no te obligue el vientre a trabajos forzados)
o, si te estás, no bebas. Que ese «venga otra» tonto
es la sola razón de tu borrachería:
una por la amistad, otra para abrir juego,
y otra aún por los dioses, y otra más que aún hay manos…
No sabes decir no, mas sabe que el que gana
es quien, bebiendo mucho, no dice tonterías.
Charlad tranquilamente con un buen jarro al lado
procurando no abrir disputa entre vosotros,
hablando en alto a todos y al tiempo a cada uno:
así es como un banquete no está de gracia falto.
1038a-1038b
Ya lo sabía antes; ahora lo sé mejor:
de un miserable gratitud ninguna.
1241-1242
Encontrarás placer
en el amor ya ido,
mas no serás tú dueño del que a tu lado pasa.
1335-1336
Dichoso aquel que estando enamorado
se forma en el gimnasio, vuelve a casa,
y duerme todo el día con un muchacho hermoso.
1369-1372
El amor por un joven
es hermoso
tenelo y es hermoso abandonarlo,
y es más fácil hallarlo que cumplirlo.
Mil males vienen de él, también mil bienes:
aquí su encanto, sí, precisamente.
1375-1376
Dichoso el que ama a un chico y del mar nada sabe
ni le importa la noche que cae sobre sus aguas.
EL AMOR EN GRECIA
Los griegos no se enamoraban de mujeres por no ser de su
nivel, por lo tanto solo se enamoraban de igual a igual y eso tenía que ver con
el género.
La relación afectuosa dependía del nivel y la condición de
la vida diaria, los nobles griegos eran los que ponían las bases sociales y
daban educación a chicos, efebos.
En Roma las cosas eran diferentes los chicos iban al
colegio y tenían libertad y competencias en las actividades diarias.
En la antigua Grecia la educación la daban los adulto de la
clase alta, los aristos, que eran los más listos, y hacían poesías a sus
efebos.
Aunque Arquiloco que era hijo de una esclava y amo, los
nobles usaban a ls mujeres solamente para procrear.
Las putas eran las únicas mujeres independientes y hacían compañía
a los hombres en los banauetes,
simposium y tenían una educación para
poder ejercer esa actividad.
Las prostitutas griegas pertenecían a distintas categorías,
dependiendo de diversos factores relacionados con su trabajo: las pornai, las
prostitutas independientes y las heteras; además, existía una categoría
específica de los templos sagrados, la de las prostitutas sagradas, que se
abastecía, habitualmente, de heteras.
PINDARO: Con Píndaro pasamos de la poesía coral. Sería, sin
embargo atrevido afirmar que la poesía lírica coral nace en el siglo VI a.C. Ya
existía antes, pero en ese siglo y con Píndaro es cuando adquiere desarrollo y
madurez. Hasta Píndaro este tipo de lirismo estaba al servicio del culto y
tenía un tono muy regionalista. Con Píndaro tendrá un tema deportivo y el tono
será más común, pues a las fiestas deportivas concurren de todas partes.
LOS 7 SABIOS DE GRECIA
TALES de Mileto: Filósofo y matemático, destacó gracias a
su sabiduría práctica, a su notable capacidad política y a la gran cantidad de
conocimientos que poseía. Se le atribuye la máxima En la confianza está el
peligro.
SOLON de Atenas: acuñó la máxima Nada con exceso, todo con
medida para guiar el comportamiento práctico de los hombres. Solón (640 a. C. -
559 a. C.) adquirió fama como legislador y reformador social en Atenas. Otras
máximas que se le atribuyen adoptan la forma del Decálogo de Solón.
QUILÓN de Esparta:
autor de la máxima No desees lo imposible. Político del s. VI a. C., intenta
mejorar los sistemas para controlar mejor a los más altos funcionarios del
estado. Asimismo, se le atribuye la militarización de la vida civil de Esparta
y las primeras medidas para la educación castrense de la juventud.
PERIANDRO de Corinto: como tirano de Corinto, intentó
mantener la estabilidad política interna y propició la prosperidad del país
durante el período entre los s. VII-VI a. C. Se ocupó de reglamentar y
humanizar el trabajo de los esclavos, protegió a la clase social de los
campesinos pobres y obligó a la nobleza a reducir la suntuosidad de sus gastos.
También llevó a cabo una sistemática política colonial de conquistas. La larga estabilidad
de que gozó Corinto bajo su mandato contribuyó a que fuera incluido en el grupo
de los sabios de Grecia. Es autor de la máxima Sé previsor con todas las cosas.
CLEÓBULO de Lindos: se le atribuye la máxima La moderación
es lo mejor. Gobernó como tirano de Lindos, en la isla griega de Rodas, c. 600
a. C. También se conoce su aforismo Aceptar la injusticia no es una virtud,
sino todo lo contrario.
BÍAS de Priene: La mayoría de los hombres son malos, indica
la máxima atribuida a este político griego que alcanzó gran fama como
legislador en el s. VI a. C.
PÍTACO de Mitilene: fue un estadista griego (c. 650 a. C.)
que gobernó en Mitilene (Lesbos), junto con el tirano Mirsilo. Pítaco intentó
restringir el poder de la nobleza, y ejerció el poder apoyándose en las clases
populares. El aforismo por el que se le conoce es Debes saber escoger la
oportunidad.
APOTEGMA:
Apotegma αποφθεγμα, es
una sentencia breve y graciosa en la que subyace un contenido moral
aleccionador.
APOTEGMAS DE LOS SIETE SABIOS
TALES DE MILETO:
Haz promesas: la falta no está lejos.
Acuérdate de tus amigos, tanto presentes como ausentes.
No adornes tu exterior: tu forma de vivir es lo que te
embellece.
No atesores deshonestidad.
Cuídate que aquellos a quienes te liga un juramento no te
odien por tu locuacidad .
No titubees en alabar al autor de tus días.
Rechaza todo lo que sea deshonesto.
La dedicación que hayas otorgado a tus padres, espera
recibirla de tus hijos cuando seas viejo.
Es difícil saber lo que es bueno.
La mayor satisfacción es obtener lo que se desea.
La ociosidad es penosa.
La intemperancia es un mal.
La ignorancia es un fardo muy pesado.
Aprende y enseña lo que es mejor.
No te entregues a la ociosidad aún siendo rico.
Esconde tu felicidad, no provoques envidia.
Haz de manera que no atraigas compasión.
Demuéstrate mesurado.
Guárdate de otorgar tu confianza a todos por igual.
Antes de mandar, primero aprende a gobernarte a tí mismo.
SOLÓN EL ATENIENSE:
Nada en exceso.
No te pongas en juez, serás odiado por los que has hecho
condenar.
Huye del placer que da tristeza.
Sé escrupulosamente honesto en tu conducta: vale más que la
palabra dada.
Sella tus palabras con el silencio, y el silencio con tu
actitud.
No mientas: di la verdad.
No consagres tu vida sino a lo que es honesto.
Que tus palabras no sean más justas de lo que fueron las de
tus padres.
No te apresures a tener amigos; pero cuando los tengas no
los rechaces después de probados.
Cuando hayas aprendido a obedecer, sabrás mandar.
Si crees que es bueno que los demás te rindan cuentas,
acepta que tú también las tengas que rendir.
A tus conciudadanos aconséjales no lo que es agradable, sin
lo que es mejor.
No te muestres insolente.
No frecuentes a los malvados.
Consulta a los dioses.
Respeta a tus amigos.
Honra a tus padres.
Que la razón sea siempre la que te guíe.
No cuentes todo lo que han visto tus ojos.
Sea lo que fuere lo que sabes, acepta callar.
Sé dulce con los tuyos.
Conjetura lo invisible por lo que se ve.
PITARCO DE MITYLENE:
Aprende a discernir el momento oportuno.
No cuentes tus proyectos, porque si fracasas se reirán de
tí.
Ten amigos.
No hagas nunca lo que reprochas a los demás.
No reprendas al desgraciado porque es entonces cuando
interviene la venganza divina.
Devuelve lo que se te ha confiado.
Tolera los pequeños inconvenientes que los demás te
infligen.
Ama a tu prójimo, aún cuando le seas levemente inferior.
No hables mal del amigo ni bien del enemigo: es señal de
falta de reflexión.
¡ Cuánto beneficia discernir lo que ocurrirá ! El pasado es
firme, el futuro incierto.
La tierra es segura, el mar no.
La ganancia no se sacia.
Gana en honestidad.
Trata de ser respetuoso.
Ama la instrucción, la moderación, la prudencia, la verdad,
la buena fé, la experiencia, la habilidad, la compañía de otro, la exactitud,
el aplicarse al cuidado de la casa, el arte, la piedad.
BIAS DE PRIENE:
La mayoría de los hombres son deshonestos.
Mírate en un espejo: si eres hermoso actúa con honestidad;
si te ves feo, corrije por medio de la honestidad de tu conducta la
imperfección de la naturaleza.
Tómate tiempo antes de lanzarte en una empresa, pero cuando
hayas comenzado el trabajo prosíguelo con energía.
Detesta la precipitación y la charlatanería: evitarás
faltas porque no se tarda mucho en arrepentirse de estos defectos.
No seas ni tonto ni malvado.
No cometas imprudencias.
Ama la prudencia.
Respecto de los dioses, dí que son dioses.
Reflexiona en lo que haces.
Se un amable y complaciente oyente.
Habla con propósito.
Si eres pobre no reprendas a los ricos a no ser que tus
reproches sean particularmente útiles.
Acércate a las gentes por la persuasión, no por la
violencia..
Cuando hagas algo bueno atribúyelo a los dioses, no a tí.
Si eres adolescente aplícate a los acción, si eres anciano
a la sabiduría.
A tu trabajo aportarás memoria, a tu carácter nobleza, a
tus esfuerzos moderación, a tus temores piedad; corregirás la riqueza por medio
de la amistad; impondrás lealtad a tus palabras, discreción a tus silencios,
equidad a tus juicios. A tus emprendimientos osados aporta un coraje viril, a
tus actos firmeza, a tus triunfos autoridad y a tu naturaleza nobleza.
CLEOBULO DE LINDOS:
La mesura es la mejor de todas las virtudes.
Hay que respetar al padre.
Ocupémonos de comportarnos bien en cuerpo y alma.
Hay que saber escuchar, pero no a todos indistintamente.
Conviene saber mucho y no ignorar.
Ten una lengua tolerante.
Detestar la injusticia es lo propio de la virtud y lo
contrario de la maldad.
Sé piadoso.
Da a tus conciudadanos los mejores consejos.
Cuida tu lengua.
Nada hagas con violencia.
Educa a tus hijos.
Invoca a la Fortuna.
Pon un fin a tus odios.
Considera como enemigo público a cualquiera que odie al
pueblo.
En presencia de nadie debes chicanear a tu mujer ni acariciarla:
la primera actitud es la peor, pero la segunda puede llevar a una loca pasión.
No castigues a tus esclavos cuando estén ebrios: creerán
que tú mismo estás ebrio.
Cásate con una mujer de igual condición: si la tomas más
rica tendrás amos en lugar de parientes.
No animes al burlón con tu sonrisa: te harás detestable a
los burlados.
En las buenas no seas orgulloso, y en las malas no te
humilles.
QUILON EL LACEDEMONIO
Conócete a ti mismo.
Cuando bebas habla poco: no te librarás de faltas.
No es conveniente que amenaces a hombres libres.
No hables mal de otro porque oirás lo que no te agradará.
Acuda sin prisa a las fiestas de tus amigos, pero a
socorrerlos de inmediato.
Celebra tu matrimonio con parsimonia.
No digas feliz a nadie antes de su muerte.
Respeta tus mayores.
Detesta a quien se ocupa de los asuntos agenos sin
discreción.
Mejor es una pérdida que se sufre una vez, que una ganancia
deshonesta a lamentar siempre.
No te burles de las desgracias.
Si eres fuerte mantente calmo: los demás de respetarán
mucho más que si te temieran.
Sabe cómo conducir tu propia casa.
Que tu lengua no se adelante a tu razón.
Modera la ira.
Obedece a las leyes.
Si has padecido injusticia, reconcíliate con el ofensor,
pero si fueras injuriado, véngate.
PERIADRO DE CORINTO:
El estudio se dirige a todas las cosas.
Es bueno el descanso.
Es peligrosa la temeridad.
La ganancia deshonrosa es una mancha contra nuestra
naturaleza.
Prefiero la democracia a la tiranía.
Los placeres son mortales, las virtudes inmortales.
Se mesurado cuando te toque ser feliz, pero en la
adversidad obra con prudencia.
Es mejor morir ahorrativo que vivir necesitado.
Muéstrate digno de tus progenitores.
Trata de que en vida te alaben, y muerto juzguen que fuiste
feliz.
Sé siempre el mismo tanto para tus amigos felices como para
los desdichados.
Falta a los compromisos que has contraído forzado.
No divulgues las conversaciones secreta
Reprocha pensando que de aquí a poco serás el amigo de a
quienes reprochas.
Aliméntate de leyes antiguas y de comida fresca.
No solo castiga a los culpables: impídeles que cometan
nuevas faltas.
Esconde tus desgracias para que no se alegren tus enemigos.
FRAGMENTOS DE TALES
“Si buscas una buena solución y no la encuentras, consulta
al tiempo, puesto que el tiempo es la máxima sabiduría.”
“La felicidad del cuerpo se funda en la salud; la del
entendimiento, en el saber.”
Muchas palabras nunca indican sabiduría.”
La esperanza es el único bien común a todos los hombres;
los que todo lo han perdido la poseen aún.”
Si la envidia es natural en los hombres, mejor que ocultes
tu prosperidad y así evitarás provocar la envidia.”
“Los más difícil del
mundo es conocerse a uno mismo, y lo más fácil hablar mal de los demás.”
“La belleza no
dimana de un cuerpo hermoso, sino de las bellas acciones”
“Cuida tus palabras;
que ellas no levanten un muro entre ti y los que contigo viven”
“Busca siempre un
quehacer; cuando lo tengas no pienses en otra cosa que en hacerlo bien”
“Si la envidia es
natural en los hombres, mejor que ocultes tu prosperidad y así evitarás
provocar la envidia”
“Muchas palabras no
dan prueba del hombre sabio, porque el sabio no ha de hablar sino cuando la
necesidad demanda, y las palabras han de ser medidas y correspondientes a la
necesidad.”
“Toma para ti los consejos que das a otro”
“La felicidad del cuerpo se funda en la salud; la del
entendimiento, en el saber”
“Aísla tu persona en tu mundo interior y reflexiona sobre
el sistema del universo”
“La cosa más fácil es hablar mal de los demás”
“Muchas palabras nunca indican sabiduría.”
“Muchas palabras
nunca indican mucha sabiduría.”
FRAGMENTOS SOLÓN:
“Preocúpate de lo virtuoso.”
“Busca dentro de ti mismo, en tu cabeza; y allí lo
encontrarás.”
“La palabra es el espejo de la acción.”
“Evita el placer que provoca la tristeza.”
“No aconsejes lo agradable sino lo mejor.”
“Sírvete de lo aparente como indicio de lo inaparente.”
“Aprenderás a gobernar, después de aprender a ser
gobernado.”
“El consejo de un amigo es como vino generoso en copa de
oro.”
“No destruyas lo que no has hecho.”
“La austeridad es una de las grandes virtudes de un pueblo
inteligente.”
“Hay que ocupar en todo el justo medio.”
“Al pueblo di tanto honor como le basta sin quitar ni
añadir nada a su estimación social.”
“Y lo que eran poderosos y notables por sus riquezas, también
de esos me preocupé para que no se les atropeyará.”
“Me mantuve en pie interponiendo mi fuerte escudo entre
unos y otros, y no permití que ninguno de ellos venciera injustamente.”
“Es así como el pueblo puede seguir mejor a sus jefes,
ni demasiado suelto ni demasiado forzado.”
“Porque la saciedad engendra desmesura, cuando una gran
fortuna acompaña
a los hombres que no tienen suficiente inteligencia.”
“ Los que vinieron a hacer rapiña esperaban mucho,
y creía cada uno que iba a encontrar una gran fortuna,
y que yo, que los halagaba sucesivamente, iba a mostrar un
espíritu duro.”
“Vanas ideas tenían entonces, y ahora, irritados contra mí,
me miran todos de mala manera como a un enemigo.”
“ Yo, de las cosas para las que reuní
al peublo ¿ante cuál me he detenido antes de cumplirla?
Podría testimoniarlo en el juicio del tiempo
la gran madre de los Dioses Olímpicos,
la excelente, la Tierra negra, a la que yo antaño
arranqué los mojones en muchas partes clavados,
y que, siendo antes esclava, ahora es libre.
Y a muchos en Atenas, a su patris fundada por los dioses,
los traje de nuevo cuando habían sido dendidos,
injustamente unos,
con justicia los otros; y a los que por la fuerza
de la necesidad se habían exiliado y la lengua ática
ya no recordaban, de tanto vagar por muchos sitios;
y a los que aquí mismo una esclavitud indigna
soportaban, siempre temerosos ante sus dueños,
los hice libres. Esas cosas, con autoridad
y armonizando la fuerza con la justicia,
las realicé y fui actuando como había prometido.
Leyes, lo mismo para el de abajo que para el de arriba,
aplicando a cada uno recta justicia,
escribí. Otro que hubiera tenido, como yo, el aguijón,
un hombre malintencionado y codicioso,
no habría sujetado al pueblo. Y, si hubiera estado
dispuesto a hacer,
lo que complacía entonces a los contrarios,
y, a su vez, lo que para éstos tramaban los otros,
de muchos hombres sería hoy viuda la ciudad.
Por esto, haciéndome fuerte por todas partes,
me revolví como un lobo entre muchos perros.”
FRAGMENTOS QUILON
“No permitas que tu lengua corra más que tu inteligencia.”
“El hombre valeroso
debe ser siempre cortés y debe hacerse respetar antes que temer.”
“El que prefiera ser amado que temido, ejerza el poder con
mansedumbre.”
“Si confieres un beneficio, nunca lo recuerdes; si lo
recibes, nunca lo olvides”
“Hay tres cosas
difíciles: guardar un secreto, soportar un agravio y emplear bien el ocio”
“Honra a los hombres
ancianos.”
“El amor y el odio
no son perpetuos; amad siempre como si hubiera de llegar día en que odiaseis y
odiad siempre como si hubiera de llegar un día en que amaseis.”
“El oro se prueba
por medio del fuego, la mujer por el oro, y el hombre por la mujer.”
“No desees lo que es
imposible.”
“No hables mal de los muertos.”
“No hay nada tan
inseguro como la grandeza de los reyes.”
“No te rías de una
persona en su desgracia.”
FRAGMENTOS DE PERIANDRO
“Evita, por encima de cualquier circunstancia, la tristeza;
que tu alegría no sea fruto de las circunstancias favorables, sino fruto de ti
mismo”
“La tenacidad lo es todo.”
“Bella es la tranquilidad.”
“El hombre no debe jamás
proponerse las riquezas por recompensa de sus acciones.”
“Los reyes no pueden tener
guardias más fieles que el afecto de los súbditos”
“Insegura es la precipitación.”
“Que tu felicidad no sea fruto de las
circunstancias favorables, sino producto de ti mismo.”
“Sé previsor con todas las
cosas.”
“Si llegas a ser desgraciado, ocúltalo para
que tus enemigos no se alegren.”
“Mejor es morir como pobre que vivir como
miserable”
FRAGMENTOS CLEÓBULO
“La abundancia de palabras y
la ignorancia predominan en la mayor parte de los hombres; si quieres
sobresalir de la mayoría inútil, cultiva tu conocimiento y envuélvete en nubes
de silencio”
“Cualquier hombre, en
cualquier momento de la vida, puede ser tu amigo o enemigo, según te conduzcas
con él”
“Haced el bien a vuestros
amigos y enemigos, porque así conservaréis los unos y os será posible atraer a
los otros”
“Aprende a vivir aislado y a
meditar en soledad; pero si te mezclas con la muchedumbre procura ser, como
todos ellos, uno de tantos”
“La abundancia de palabras y
la ignorancia predominan en la mayor parte de los hombres; si quieres
sobresalir de la mayoría inútil, cultiva tu conocimiento y envuélvete en nubes
de silencio”
“Es necesario cuidarse de la censura de los
amigos y de las intrigas de los adversarios.”
“La ignorancia y la abundancia
de palabras predominan en la mayor partes de los hombres, si quieres sobresalir
de la mayoría inútil, cultiva tu conocimiento y envuélvete en nubes de
silencio.”
“Haced el bien a vuestros
amigos y enemigos, porque así conservaréis los unos y os será posible atraer a
los otros”
“Aceptar la injusticia no es una virtud, sino
todo lo contrario”
“No salgas de tu casa sin darte cuenta de lo
que vas a hacer, ni vuelvas a entrar en ella sin darte cuenta de lo que has
hecho”
“Nada hay en el mundo tan
común como la ignorancia y los charlatanes.”
“El enemigo del pueblo es enemigo de la ley.”
“Cuando los hombres sufren
burla no te rías a su costa para no provocar su odio.”
“Cualquier hombre, en cualquier momento de la
vida, puede ser tu amigo o enemigo, según te conduzcas con él”
“No dejes dominarte por el placer.”
“Nada hay en el mundo tan
común como la ignorancia y los charlatanes.”
“Aceptar la injusticia no es
una virtud, sino todo lo contrario.”
“Aprende a vivir aislado y a
meditar en soledad; pero si te mezclas con la muchedumbre procura ser, como
todos ellos, uno de tantos.”
FRAGMENTOS BÍAS
“El saber es la única
propiedad que no puede perderse.”
“Llevo conmigo todas mis cosas”
“La mayoría de los hombres son
malos”
“La esperanza es una adormidera que adormece
las penas”
“Ya que el mundo está lleno de maldad, se debe
amar a sus amigos como si algún día se hubiesen de aborrecer”
FRAGMENTOS DE PITACO
“No digas de antemano lo que
vas a hacer; porque si fallas, se burlarán de ti.”
“El que no sabe callar lo que debe, no sabe
hablar lo que debe”
“El hombre prudente sabe prevenir el mal, el
hombre valeroso lo soporta sin quejarse.”
“El perdón es mejor que la venganza.”
“Haceos amigos en la
prosperidad, y probadlos en la adversidad”
“Tal cual seáis para con vuestros padres,
tales serán para con vosotros vuestros hijos”
“Debes saber escoger la oportunidad”
“No habléis mal de nadie, ni siquiera de
nuestros enemigos.”
“Abstente de hablar mal no solamente de tus
amigos, sino también de tus enemigos.”
“Es difícil realmente ser un buen hombre.”
“Incluso los dioses no pueden luchar contra la
necesidad.”
“El poder evidencia al hombre.”
CERÁMICA ERASTÉ Y SU EFEBO
Escena pederástica, copa ática
de figuras negras, siglo VI a. C., museo del Louvre.
Se sabe que es un erastés por
la barba y el efebo es un niño por su
tamaño y carece de barba.
Erastés y erómeno. Copa ática
de figuras rojas, siglo V a. C., Museo del Louvre.
Erastés
En la Grecia antigua, el
erastés (en griego ἐραστής, 'amante') era un hombre adulto comprometido en una
pareja pederástica con un adolescente, llamado erómeno.
Un erastés era generalmente un
ciudadano influyente de la clase alta, comprometido en la vida social y
política de su polis, que gozaba de cierta fortuna. Aunque algunas veces estaba
casado y era padre de familia, generalmente esta relación tenía lugar antes del
matrimonio, que en el caso de la sociedad griega era tardío, ya entrada la
treintena.
Asumir la carga de una
relación pederástica era costoso: por ejemplo, en el caso de Creta, las fiestas
que clausuraban el período de prueba suponían un banquete (simposio) y varios
regalos rituales prescritos: un buey, para sacrificar a Zeus; un equipo
militar, para significar que el erómeno era en adelante un guerrero que podía
defender a su ciudad; y una copa, para manifestar que el erómeno podía
participar en adelante en los banquetes (simposios) de los hombres. En otras
ciudades, los ritos y regalos eran diferentes pero igualmente caros, y no era
raro que los amigos del erastés ayudaran a costear el gasto, acontecimiento que
reunía a los amigos de una y otra parte, como una fiesta de familia.
Además de convertirse en el
amigo y amante del muchacho, el erastés adquiría un estatus similar al de un
familiar masculino del chico y era responsable de su educación, en especial de
su formación militar.
Erómeno
En la Grecia antigua, un
erómeno (en griego ἐρώμενος erómenos, pl. ἐρώμενοι erómenoi) es un adolescente
comprometido en una pareja pederástica con un hombre adulto, llamado erastés.
Un joven muchacho era
susceptible de convertirse en erómeno desde el momento en que salía de la
estancia de las mujeres, el gineceo, para frecuentar la palestra, donde recibía
una educación intelectual y física.
Este estatus social, aunque
reconocido y codificado por las sociedades antiguas, era practicado sobre todo
por la aristocracia, más habitualmente en el orden ecuestre – Curetes o
Kourètes.
Se consideraba que la
aparición de la barba en el mentón del joven ponía fin a la posibilidad de este
estatus social, si bien algunas veces continuaban las relaciones iniciadas con
anterioridad.
ANACRONTE
Nació en Teos (isla
jónica) a la muerte de Safo aproximadamente. Se supone que vivió entre los años
572-485. Teos es una ciudad de Jonia que sufrió la conquista de los persas por
lo que los habitantes tuvieron que salir de la isla y fueron a Abdera (colonia
griega que se encuentra en Tracia).
Era un poeta optimista le
cantaba al amor y a la belleza, a los placeres de la vida.
Anacreonte tiene algunos
fragmentos en los que se refiere a poemas de lucha, pero él no es un poeta
belicoso.
FRAGMENTO:
“El que quiera luchar que luche, a mí dame a
beber en honor de alguien dulce miel”, es lo que dice. Los temas en los que su
poesía va a girar en torno al amor y al vino.
Los temas más frecuentes son
eróticos y convivales, expresados de forma flexible y armoniosa y
caracterizados siempre por un sentido de la
mesura che califica, antes del estilo, el modo di sentir del poeta. El
eros es expresado como juego, más che
atormentada pasión, y el banquete es ocasión de alegría y de amables
conversaciones, más que de embriagueces descontroladas.
Fueron numerosas las
imitaciones de su poesía en época helenística de los temas convivales y
eróticos dichos Anacreónticos.
Tres fragmentos de carácter
amoroso:
"Yo querría convertirme
en espejo, para que tú me miraras siempre; quisiera ser túnica para que me
llevaras puesto siempre; yo quisiera ser, amiga mía el agua con que bañas tu
cuerpo, la esencia con que te perfumas, la bandeleta que sostiene tus pechos,
la perla que adorna tu cuello; y hasta quisiera ser sandalia porque así, por lo
menos, podría vivir a tus pies."
"Flota como un alga
blanca, sus manos de pálidos reflejos hienden las olas que sostienen su cuerpo
y la impulsan hacia adelante. Encima de sus pechos rosados, encima de su cuello
delicado, el agua profunda viene a chocar con su garganta; y en la
transparencia azulada del mar apacible Cipris aparece, semejante a un lirio
rodeado de violetas."
"Imita a Anacreonte el
cantar armonioso. Vacía en honor de los jóvenes la amable copa que inspira la
elocuencia; busquemos en el dulce néctar un consuelo que nos permita huir de
los ardores del amor."
ANACRONTICAS:
Composición lírica en verso de
arte menor que canta a los placeres de la vida, el vino y el amor. Su creador
fue el poeta griego Anacreonte por lo
cual recibe esta denominación.
BUSTO ANACREONTE MUSEO LOUVRE
Anacreonte, Baco y Cupido - Jean Leon Gerome 1824
Simposio SIM= con, PON =
beber, es el acto e beber.
En el cuadro el niño dela izquierda
es Dionsos el niño de la derecha con alitas es Eros.
En los simposio siempre se
bebía vino con agua y eran reuniones para hablar además de comer, había una
persona encargada de controlar la cantidad
de vino que se servía, esta figura se llama SIMPOSIARCA, si la velada estaba
aburrida ponía más vino y menos agua, si se estaban emborrachando ponía menos
vino y más agua, era el encargado de que el simposio tuviera éxito. No se
podían embriagar.
En la sobremesa también se servía
hidromiel y cerveza. Todos los simposio estaban amenizados por un poeta como
ANACRONTE.
Ea, muchacho, tráenos una
jarra para bebérnosla de un trago sirviéndonos diez medidas de agua y de vino
cinco cazos para que yo pueda otra vez divertirme sin barbarie.
Ea otra vez, no sigamos de
este modo, entre estrépito y gritos bebiendo como los escitas, sino entre
bellos cantos bebiendo con moderación.
Oh muchacho que miras igual
que una doncella, te estoy buscando y tú no me haces caso porque no sabes que
eres el auriga de mi alma.
Tirándome de nuevo desde la
roca de Léucade, me sumerjo en la mar canosa, ebrio de amor.
Canosas están mis sienes, blanca mi cabeza; ha huido de mí
la juventud graciosa, están viejos mis dientes, y de la dulce vida me queda ya
poco tiempo. Por eso lloro muchas veces, temeroso del Tártaro. Pues es terrible
el abismo de Hades y dolorosa es la bajada hasta él: es bien cierto que el que
baja no sube.
Potra tracia, ¿por qué me
huyes sin piedad mientras me miras de través con tus ojos y crees que no sé ninguna
cosa sabia? Sábelo bien, bien te echaría yo el freno y sujetando las riendas te
haría girar en torno a la meta del hipódromo. Pero ahora te apacientas en los
prados y juegas saltando ligera porque no tienes un hábil jinete experto en
caballos.
De nuevo amo y no amo, estoy
loco y no estoy loco. - ἐρέω τε δηὖτε κοὐκ
ἐρέω καὶ μαίνομαι κοὐ μαίνομαι.
Porteador de las copas – Mueso
Louvre
Frag. 33
Vamos, pues, oh niño, tráenos
la copa, para que sin respiro
brinde, tras verter las diez
medidas de agua y las cinco de
vino,
a fin de que sin exceso
de nuevo sea basáride.
Vamos, de nuevo; ya no así,
entre el estrépito y la
alharaca,
el beber escita con el vino
practiquemos, sino entre
bellos himnos
bebiendo moderadamente. (Fr.
33)
Fragmento himno dedicado a Dioniso y Eros para simposio
ANACREONTE de TEOS
Venga ya, tráenos, muchacho,
la copa, que de un trago
la apuro. Échale diez cazos
de agua, y cinco de vino,
para que sin excesos otra vez
celebre la fiesta de Dioniso.
Oh Soberano, compañero de
juegos
de Eros seductor y de las
Ninfas
de párpados azules y de la
purpúrea
Afrodita, tú que recorres
las elevadas cumbres de los
montes.
A ti te imploro, y tú benévolo
acúdenos a escuchar
nuestro ruego agraciado.
Sé tú de Cleobulo un buen
consejero, y que acepte,
oh Dioniso, mi amor.
Echándome de nuevo su pelota
de púrpura
Eros de cabellera dorada
me invita a compartir el juego
con la muchacha de sandalias
de colores,
Pero ella, que es de la bien
trazada Lesbos,
mi cabellera, por ser blanca,
desprecia,
y mira, embobada, hacia alguna
otra.
A Cleobulo yo amo,
por Cleobulo enloquezco,
de Cleobulo ando prendado.
Canosas ya tengo las sienes
y blanquecina la cabeza,
pasó ya la juventud graciosa,
y tengo los dientes viejos;
del dulce vivir el tiempo
que me queda ya no es mucho.
Por eso sollozo a menudo,
estoy temeroso del Tártaro.
Pues es espantoso el abismo
del Hades, y amargo el camino
de bajada... Seguro además
que el que ha descendido no
vuelve.
Potrilla tracia, ¿por qué me
miras
de reojo, y sin piedad me
huyes,
y piensas que no sé nada
sabio?
Ten por seguro que a ti muy
bien
yo podría echarte el freno,
y con las riendas en la mano
dar vuelta a las lindes del
estadio.
Pero ahora paces en los prados
y juegas con ágiles cabriolas,
porque no tienes un jinete
experto en la doma de yeguas.
De nuevo amo y no amo,
y deliro y no deliro.
METÁFORAS DE AMOR ANACREONTE
Anacreonte estaba enamorado de
Cleóbulo
De nuevo amo y no amo, estoy
loco y no estoy loco. - ἐρέω τε δηὖτε κοὐκ
ἐρέω καὶ μαίνομαι κοὐ μαίνομαι.
TRES FRASES DE AMOR PMG 359
Κλεοβούλου μὲν ἔγωγ’ ἐρέω A Cleobulo amo GENITIVO
Κλεοβούλωι δ’ ἐπιμαίνομαι por Cleobulo estoy loco DATIVO
Κλεόβουλον δὲ διοσκέω a Cleobulo miro ACUSATIVO
ISLA DE LESBOS
Allí habitaban unas mujeres llamadas FELLATRIX y LÉSBICAS,
por sus habiliades eróticas y artes amatorias.
Frag. 358
Otra vez Eros de cabellos de oro me alcanza con su pelota
purpúrea y me invita a jugar con una muchacha de sandalias multicolores. Pero
ella, como es de la bella isla de Lesbos, desprecia mis cabellos porque son
blancos y abre su boca en busca de otros.
La manzana y la pelota son los principales elementos usados
con propósitos amorosos. Cuando se dice retozar o jugar, son acciones
polivalentes, y están destinado a evocar
unas actitud amorosa.
SAFO DE MITILENE
Safo de Mitilene, también
conocida como Safo de Lesbos, 650/610 – fue
una poeta griega. Más tarde los comentaristas griegos la incluyeron en la lista
de los «nueve poetas líricos».
Safo, poetisa de fines del
siglo VI y primeros del VII a.d.J.C.
Fundó una escuela para mujeres
jóvenes y nobles, donde les enseñaba poesía, música y danza, principalmente.
Se involucró sentimentalmente
con varias de sus alumnas, lo que dio más tarde lugar a la denominación de
'amor lésbico o sáfico' a la relación amorosa mantenida entre dos mujeres.
Fue una poetisa excepcional;
junto a su compatriota Alceo, son considerados las más importantes figuras de
la poesía lírica de Grecia. Se suicidó arrojándose al mar desde la roca
Léucade, Los ocho sonetos de esta página presentan el “amor lésbico”.
Más adelante conforma la
llamada «Casa de las servidoras de las Musas». Allí sus discípulas aprendían a
recitar poesía, a cantarla, a confeccionar coronas y colgantes de flores, etc.
A partir de sus poemas se suele deducir que Safo se enamoraba de sus discípulas
y mantenía relaciones con muchas de ellas. Todo esto la ha convertido en un símbolo del
amor entre mujeres.
Safo establece una
conversación con la diosa con la que más se identifica y tiene relación,
Afrodita. Esta le pide que le ayude con alguien a quien ama pero que no le ha
querido prestar atención, y cuando Afrodita dice «… aún sin quererlo» utiliza
un participio femenino: kouk ethéloisa, que refleja la existencia de un eros
homosexual en la vida de esta poeta.
Pero el amor que refleja Safo no fue dado a
todas sus alumnas, no se trataba de una orgía ni mucho menos, ella amaba a una
especial de su corazón y le enseñaba importantes lecciones sobre el Amor.
Hay una leyenda, surgida a
partir de algún fragmento de la propia poetisa, que narra la historia de Faón,
un hombre bello del que se enamoró la propia diosa Afrodita. Según el mito,
Safo se suicidó desde la roca de Léucade lanzándose al mar cuando su amor por
Faón no se vio correspondido. Esta roca de la isla de Léucade era, al parecer,
desde donde se lanzaban con frecuencia los enamorados para suicidarse.
PAPIRO POEMA SAFO
POEMA DE SAFO A AFRODITA
¡Oh, tú en cien tronos
Afrodita reina,
Hija de Zeus, inmortal,
dolosa:
No me acongojes con pesar y
sexo
Ruégote, Cipria!
Antes acude como en otros
días,
Mi voz oyendo y mi encendido
ruego;
Por mi dejaste la del padre
Zeus
Alta morada.
El áureo carro que veloces
llevan
Lindos gorriones, sacudiendo
el ala,
Al negro suelo, desde el éter
puro
Raudo bajaba.
Y tú ¡Oh, dichosa! en tu
inmortal semblante
Te sonreías: ¿Para qué me
llamas?
¿Cuál es tu anhelo? ¿Qué
padeces hora?
—me preguntabas—
¿Arde de nuevo el corazón
inquieto?
¿A quién pretendes enredar en
suave
Lazo de amores? ¿Quién tu red
evita,
Mísera Safo?
Que si te huye, tornará a tus
brazos,
Y más propicio ofreceráte
dones,
Y cuando esquives el ardiente
beso,
Querrá besarte.
Ven, pues, ¡Oh diosa! y mis
anhelos cumple,
Liberta el alma de su dura
pena;
Cual protectora, en la batalla
lidia
Siempre a mi lado.
ORIGEN DE LA LENGUA GRIEGA
En la antigua Grecia no
existía una lengua uniforme común a todos los pueblos griegos, sino que
existían diversos bloques dialectales. Si bien muchos dialectos eran mutuamente
comprensibles había diferencias fonológicas y gramaticales sistemáticas entre
ellos. Entre las variantes griegas registradas durante el período se
encuentran:
El griego jónico-ático,
hablado en el Ática (la región de Atenas), las islas Egeas, la Jonia
microasiática y las colonias jónicas de ultramar.
El griego dórico, hablado en
el Peloponeso del sureste, Creta y la Doria microasiática; además de ser la
lingua franca en la colonia itálica de Magna Grecia.
El griego eólico, hablado en
Tesalia, Beocia, las Islas Cicládas septentrionales, la isla de Lesbos y, en
menor medida, en la Eolia microasiática.
El griego noroccidental,
hablado en el Peloponeso del noroeste, la Grecia central y Epiro.
El griego arcado-chipriota,
último reducto del griego micénico, propio de los descendientes de los
refugiados micénicos sobrevivientes de la Edad Oscura asentados en Arcadia y
Chipre.
El griego panfilio, también
considerado μιξοβάρβαρος por los griegos de la madre patria, hablado en la
costa de Panfilia; y efectivamente contaminado por las influencias extraídas de
la lengua epicórica no griega.
La koiné 'lengua común', o,
más frecuentemente, fue una variedad de la lengua griega utilizada en el mundo
helenístico, es decir, en el periodo subsiguiente a las conquistas de Alejandro
Magno. A esta variedad también se le ha llamado a veces griego helenístico.
No había solo una lengua, de
modo que la lengua griega es una globalización de dialectos de la que se ha
formado el griego actual.
DÍSTICO
Composición poética o estrofa
de dos versos que expresan un concepto completo.
"los dísticos griegos y
latinos se componían generalmente de un hexámetro seguido de un pentámetro;
muchas veces el dístico remata y resume una composición en verso o prosa.
POESIA ERÓTICA
¿Por qué, potra tracia,
me miras de reojo
y huyes con desprecio de mí?,
¿Por qué crees
que soy un tipo inexperto?
Sábete que bien podría
ponerte el freno,
y llevando las riendas
(podría) guiarte hasta el fin
de la carrera.
Ahora paces en los prados,
te diviertes y brincas con
ligereza,
pues no tienes a un jinete
hábil
que pueda montarte.
Soy Mª Val Gago, profesora de la Universidad de Alcalá, y pido al creador de este blog que elimine todos mis materiales, protegidos por derechos de autor.
ResponderEliminar